Перед заказом устного перевода рекомендуем нашим клиентам определиться с видом перевода, необходимого для каждого конкретного заказа.
Существует два вида устного перевода:
Последовательный перевод. Обычно применяется при мероприятиях с небольшим количеством участников или мероприятий в рамках ряда мероприятий. При использовании последовательного перевода длительных выступлений с английского языка следует учесть его специфику при планировании регламента мероприятия. Поскольку оратор делает паузы между фразами для того, чтобы переводчик мог выполнить перевод время выступления одного увеличивается ровно на половину.
Синхронный перевод больше подходит для мероприятий с большим количеством участников и предполагаемых длительных выступлениях. Синхронный перевод также полезен при использовании нескольких языков на мероприятии. Особенность синхронного перевода в том, что он не возможен без наличия специального оборудования и выполняется параллельно с речью говорящего. Переводчик располагается в специальной кабинке, где слушая речь оратора через наушники, он переводит и его перевод через наушники транслируется остальным участникам мероприятия.
Расценки на устный перевод
Цена устного перевода в компании «Perevod.kz» зависит от целого ряда аспектов:
Вид услуги. Последовательный перевод обойдется дешевле синхронного.
Уровень и формат мероприятия. Для мероприятия высокого уровня направляется более опытный переводчик. Поэтому стоимость подобного перевода будет выше.
Рабочие языки переводчика. Перевод на английский будет стоить ниже чем перевод, например, на английский и арабский.
Тематика выступления. Узкоспециализированные тематики оцениваются дороже.
Количество переводчиков.


